-
1 неприятно
1) нареч. désagréablement2) предик. безл. il est désagréable deс такими людьми неприятно иметь дело — il est désagréable d'avoir affaire à de telles gens -
2 es widerstrebt mir
мест.общ. это мне неприятно, это мне противно -
3 ennuyer
vt1) причинять неприятности, досаждатьcela m'ennuierait de...; il m'ennuierait de... — мне не хотелось бы...2) докучать, надоедать3) наводить скуку, тоску• -
4 Ergo
Следовательно, итак.В силлогизме - слово, знаменующее переход от посылок к выводу.Если народ поднялся, он - (хотя бы и не сразу) может оказаться в большинстве (крестьяне и рабочие). Ergo, революционная диктатура пролетариата и крестьянства. Бешеное сопротивление темных сил. Гражданская война в полном разгаре, - уничтожение царизма. (В. И. Ленин, Картина временного революционного правительства.)Итак, - грек, "капитан-де-почт", носил фамилию Калимерос и был похож лицом на бюст Александра Великого, виденный г. Вельтманом в сирийском храме, - ergo и Александр Великий должен был прозываться Калимеросом. (В. Г. Белинский, Статьи и рецензии [ 1830 ].)Стих "Два века ссорить не хочу" критику показался неправильным. Что гласит грамматика? Что действительный глагол, управляемый отрицательною частицею, требует уже не винительного, а родительного падежа. Например: я не пишу стихов. Но в моем стихе глагол ссорить управляем не частицею не, а глаголом хочу. Ergo правило сюда нейдёт. (А. С. Пушкин, Опровержение на критики.)Вчера мне г-жа Т. сказала, что ее муж никогда не был осужден. Ergo, я в глазах тех, кому я пересказал его ложь, такой же благер [ blagueur (фр.) - враль. - авт. ], как он. Это мне неприятно. (А. И. Герцен, Русские тени.)Милый обманщик, если бы Вы знали, с каким нетерпением мы ждали Вас, то препятствия, Помешавшие ехать к нам, показались бы Вам сущим пустяком. Как Вы нас разочаровали! Приехав на Лопасню, нужно нанимать ямщика в Мелихово. Цена ямщику 1 р., а 1 р. 25 к. - красная цена. Если же предварительно напишете, то можем выслать своих пегасов, ибо оных имеем и всячески стараемся, чтобы они не ели Овса даром. Дорога от станции - 9 верст, все время идет лесом. Оврагов и Круч нет, кругом тишь, гладь да божья благодать. Есть одна речка по пути, да и та воробью по колено; говорят, мост есть. Ergo: была бы охота ехать, а проезд всегда есть. (А. П. Чехов - А. С. Киселеву, 22.III 1892.) -
5 chier
vi вульг.••faire chier qn разг. — досаждать кому-либо, изводить, мучитьse faire chier — мучиться над чем-либо; томитьсяne pas se faire chier — не стесняться, позволять себеenvoyer chier qn — послать кого-либо куда подальшеça va chier — сейчас начнётся скандал, шум; положение трудноеy a pas à chier — ничего не поделаешь; это как пить дать -
6 cela m'ennuie
гл.общ. это мне неприятно -
7 ça me fait chier
сущ.общ. это мне неприятно -
8 zamrzelo mne to
-
9 Anteilnahme / Mitgefühl / Участие / Сочувствие
• Очень употребительная констатирующая реплика. Выражает сочувствие «в чистом виде». Не подразумевает желания говорящего оказать какую-л. помощь.Er/sie tut mir leid. — Мне жаль его/её.
Es tut mir leid, dass du/Sie... — Мне жаль, что ты/вы...
• Реплики-реакции на сообщение собеседником некоторой информации. Признание того, что сказанное собеседником действительно вызывает озабоченность. Употребляется без ограничений.Das ist aber unangenehm. — Однако это весьма неприятно.
Das ist eine ziemlich unangenehme Geschichte. — Довольно неприятная история.
• Реплики-реакции. Говорящий разделяет озабоченность слушающего, проявляя определённое сочувствие. Употребляется в неофициальном общении.Das ist eine böse Sache. umg. — Да, дело дрянь. разг. / Ну и влипли! разг.
Das ist aber ärgerlich! umg. / Eine ärgerliche Sache! umg. — Какая досада! / Вот досада! разг.
• Выражение сочувствия при не слишком серьёзных неприятностях собеседника. Содержит оттенок снисходительности. Употребляется только неофициально по отношению к лицам, чей статус не выше социального статуса говорящего.Du Ärmste(r)! umg. — Ах ты бедняжка! разг.
Sie Ärmste(r)! umg. — Ах вы бедняжка! разг.
• Реакция на жалобы собеседника. Говорящий выражает сочувствие слушающему и своё желание войти в его положение. Употребляется большей частью при более высоком социальном статусе слушающего или при не очень близком знакомстве с ним.Ich kann Sie verstehen. — Я вас понимаю.
Ich fühle Ihr Unglück mit. — Сочувствую вам.
Das kann ich Ihnen nachfühlen. — Я так вас понимаю!
• Выражение сочувствия через указание говорящего на то, что ему уже приходилось сталкиваться с подобными ситуациями на своём личном опыте. Тем самым проблемы собеседника представляются как нечто обычное и, следовательно, не столь негативное. Употребляется только в неофициальном общении.Davon kann ich ein Lied singen. umg. — Я сам прошёл через это. / Мне всё это хорошо знакомо.
• Реакция на неприятность, случившуюся со слушающим или с третьим лицом. Демонстрирует сочувствие без предложения помощи. Сочувствие может быть чисто формальным. Последняя реплика сильнее окрашена эмоционально, подразумевает искреннее сочувствие говорящего, употребляется в неофициальном общении.(Wie) schade! Das ist ein (wahrer) Jammer! umg. — (Как) жаль! / Вот беда! разг.
•—Die Bibliothek hat mir eine Mahnung geschickt. Die ausgeliehenen Bücher müssten längst zurückgegeben sein. — Das ist aber unangenehm. — —Мне прислали предупреждение из библиотеки. Я уже давно должен был вернуть книги. — Да, это неприятно.
—Es ist die dritte Mahnung. Und ich muss viel bezahlen. —Das ist aber ärgerlich! — —Это уже третье предупреждение. И я должен заплатить большую сумму. — Очень досадно!
—Peter hat in dieser Sache schon einmal eine gerichtliche Aufforderung bekommen. Kannst du dir das vorstellen? — Er tut mir leid. — — Петер уже получал повестку из суда. Можешь себе представить? — Мне его очень жаль.
—Ich habe mir gestern meine Finger eingeklemmt. Das tut weh! —Das kann ich dir nachfühlen. — —Вчера я прищемил пальцы. Очень больно! —Сочувствую.
—Wenn mir das passieren sollte, könnte ich es nicht bezahlen. —Ach, du Ärmster! — —Если бы это случилось со мной, я бы не смог расплатиться. —Ах ты бедняга!
—Es tut mir leid, dass Sie so lange auf mich warten mussten. Der Zug hatte eine Stunde Verspätung. —Das macht nichts. Wir konnten uns die Zeit vertreiben. Aber für Sie ist es ganz bestimmt unangenehm Sie haben nun sehr wenig Zeit für Ihren Vortrag. — —Мне очень жаль, что вам пришлось так долго ждать меня. Поезд опоздал на час. —Ничего. Мы нашли, чем заняться. А вот вам это должно быть очень неприятно. У вас теперь совсем мало времени на подготовку доклада.
— Ich habe meine Geldbörse verloren. — Und Sie haben sie bis jetzt nicht wiederbekommen? Das ist aber ärgerlich! — — Я потерял кошелёк. — И вам его до сих пор не вернули? Это действительно неприятно.
— Ich habe schon wieder starke Zahnschmerzen. — Sie Ärmster, davon kann ich auch ein Lied singen. — — У меня опять ужасно болят зубы. — Ах вы бедняжка! Уж я-то знаю, что это такое!
—Zum Zahnarzt gehe ich nicht gern. — Das kann ich Ihnen nachfühlen. — —Не люблю ходить к зубному врачу. — Как я вас понимаю!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anteilnahme / Mitgefühl / Участие / Сочувствие
-
10 much
mʌtʃ
1. прил.;
сравн. - more;
превосх. - most обильный, богатый;
присутствующий в большом количестве или объеме much water≈ много воды;
обильная вода much light ≈ много света Syn: abundant to be too much for ≈ оказаться не по силам кому-л.
2. нареч.;
сравн. - more;
превосх. - most
1) весьма, очень, сильно;
в большой степени I don't much like the sound of your cough. ≈ Мне не очень нравится твой кашель. We enjoyed the concert very/so much. ≈ Нам очень понравился концерт. Syn: very, greatly
2) (при сравн. ст.) гораздо, значительно much more difficult ≈ гораздо сложнее much worse ≈ намного хуже
3) близко, около, почти much of a size ≈ почти того же размера much the same ≈ почти то же самое, почти такой же much as it was ≈ почти так же, как было Syn: almost, nearly ∙ not much ≈ отнюдь нет;
ни в коем случае
3. сущ.
1) многое;
большое количество You haven't said much. ≈ Вы рассказали немногое. The children never eat much. ≈ Дети никогда не едят много. make much of Syn: a great deal, many things
2) что-л., заслуживающее внимания, важное There's not much on TV tonight. ≈Сегодня вечером по телевидению нет ничего интересного/заслуживающего внимания. ∙ much of a muchness разг. ≈ почти (одно и) то же;
одного поля ягода much will have more посл. ≈ деньги к деньгам многое - to see * много(е) видеть - there is not * to see /to be seen/ (здесь) не на что смотреть;
здесь мало интересного - to do * много(е) сделать - there is * to do /to be done/ многое надо сделать - to suffer * много(е) пережить - * still remains to be done осталось еще много работы, еще многое нужно сделать - there is not * left мало (что) /немного/ осталось - to say * (рас-) сказать многое - there is * to say многое нужно (рас) сказать, о многом нужно поговорить - * of smth. большая часть чего-л. - * of what you say is true многое из того, что вы говорите, справделиво;
вы во многом правы - to be worth /to amount to/ * стоит многого, представлять большую /значительную/ ценность - his work is not up to * его работа большой ценности не представляет - it leaves * to be desired это оставляет желать многого /лучшего/ - there is not * in him он ничего (особенного) собой не представляет - * he knows about it (ироничное) много он (об этом) знает в сочетаниях: - as * это - то;
именно это - to think as * так и думать - I expected as * именно этого я и ожидал;
я ничего другого не ожидал - as * again еще столько же - I want as * again мне нужно еще столько же > to be too * for smb. оказаться не по силам кому-л. > not * of a scholar не очень-то /не ахти какой/ образованный человек > not * of a teacher весьма посредственный преподаватель > not * of a dinner далеко не шикарный обед > to make * of smb., smth. высоко ценить кого-л., что-л.;
быть высокого мнения о ком-л., чем-л.;
носиться с кем-л., чем-л.;
много говорить о ком-л., чем-л. > to think * of smb., smth. высоко ценить кого-л., что-л.;
быть высокого мнения о ком-л., чем-л.;
носиться с кем-л., чем-л.;
много говорить о ком-л., чем-л. > to think it * to do smth. считать важным что-л. сделать;
стесняться что-л. сделать > not to be * to look at не отличаться привлекательной внешностью;
не на что смотреть > it is too * of a good thing хорошенького понемножку;
это уж слишком /чересчур/ > * will have more (пословица) чем больше имеешь, тем больше хочется много - * water много воды - I had * difficulty in convincing her мне было очень трудно /стоило большого труда/ ее убедить - I have not got * time у меня немного времени - there is * truth in that remark в этом замечании много справедливого - * good my it do you (ироничное) очень это тебе поможет, много тебе от этого толку - how *? сколько?;
сколько стоит? - how * time do you need? сколько времени вам потребуется? - how * water do you want? сколько вам нужно воды? - how * is it? сколько это стоит? - how * is it a pound? сколько стоит фунт? - too * слишком много - to put too * sugar положить слишком много сахара - to cost too * слишком дорого /много/ стоить( устаревшее) многие - * people много людей;
многие люди в сочетаниях: - so * that настолько, что;
до такой степени, что - I was so surprised that words failed me я от удивления не мог найти слов - not so *... as не столько... сколько;
не так... как - he is not so * angry as upset он скорее огорчен, чем рассержен - as * as столько же, так же много - give me as * дайте мне столько же - twice as * вдвое больше - can you do as *? вы можете /способны/ сделать столько же? очень - to be * surprised быть очень удивленным - I am * obliged to you я вам очень благодарен /признателен, обязан/ - to suffer * очень страдать - to enjoy smth. very * получать большое удовольствие от чего-л. - to thank smb. very * for smth. очень благодарить кого-л. за что-л. - to love smb. very * очень любить кого-л. - I like it very * мне это очень нравится - I don't * like it мне это не очень нравится - * to my astonishment к моему большому удивлению много - to eat (too) * (слишком) много есть - to suffer * много страдать - he doesn't swim * он не очень много /не очень часто/ плавает - to see * of smb. часто видеться с кем-л. приблизительно, примерно, почти - to be * the same( in smth.) быть приблизительно /почти/ таким же (в чем-л., в каком-л. отношении) - to be * of a size быть приблизительно /примерно, почти/ одного размера - to be * of the same age, to be * of an age быть приблизительно /примерно/ одного возраста - it was * about that time это было приблизительно /примерно/ в то (самое) время - I left it * as I found it я оставил это приблизительно /почти/ в таком же виде, в каком нашел( усилительно) (при прилагательном в сравнит. и превосх. степенях) гораздо, значительно, (на) много - * faster гораздо /значительно, (на) много/ быстрее - * less agreeable гораздо /значительно/ менее приятный в сочетаниях: - as * as (столько) сколько - to take as * as one desires взять( столько), сколько хочется - to do as * as one can сделать (столько), сколько можно /возможно/ - to like nothing as * as music ничего так (сильно) не любить, как музыку - I have three times as * as I want у меня втрое больше, чем мне нужно - it is as * your fault as mine вы виноваты в этом столько же, сколько и я;
это в такой же мере ваша вина, как и моя - as * as to say равносильно тому /все равно/, что сказать - it is as * as to say /saying/ that he is a liar это все равно, что назвать его лжецом - it is as * as he can do to read все, что он умеет - это читать;
он с трудом читает - it was as * as I could do not to cry я с трудом удерживал слезы;
я с трудом удерживался, чтобы не расплакаться - * as как бы ни - * as I like it как бы мне это ни нравилось - * as I dislike it как бы неприятно это для меня ни было;
хотя мне это очень неприятно - * as I tried как бы /сколько бы/ я ни пытался /ни старался/;
хотя я очень старался - as * as (all) that так сильно;
так много;
до такой степени - do you owe him as * as that? (неужели) вы ему так много должны? - do you love her as * as (all) that? вы так (сильно) ее любите? - so * так много - it takes so * time на это уходит столько времени - not so * sugar, please не (кладите) столько сахара, пожалуйста - that /this, so/ * столько;
столько-то;
это-то;
хоть это - give me that * дайте мне вот столько - I have only done that * so far пока я только вот сколько сделал - he admitted that * это-то он признал - this * is certain это-то точно /определенно/ - you must know that * это-то /хоть это/ вы должны знать - I shall say this /so/ * for him вот что я скажу в его защиту /пользу/ - by that * настолько - the sleeves are too long by that * рукава вот настолько длинны > very * so и очень даже;
безусловно;
именно так > not * отнюдь (нет), совсем /конечно/ нет > so * for that хватит( говорить) об этом, с этим покончено > so * for his friendship! и это он называет дружбой! > (to be) * the worse (for smth.) (быть) гораздо /значительно, (на) много/ хуже (вследствие чего-л.) > so * the better тем лучше > * the best гораздо /значительно, (на) много/ лучше;
самый лучший ~ water has flown under the bridge since that time = много воды утекло с тех пор;
to be too much for оказаться не по силам (кому-л.) to make ~ of носиться (с кем-л., чем-л.) ;
he is not much of a scholar он не слишком образованный человек ~ adv (more;
most) очень;
I am much obliged to you я вам очень благодарен to make ~ of высоко ценить;
быть высокого мнения to make ~ of носиться (с кем-л., чем-л.) ;
he is not much of a scholar он не слишком образованный человек much (при сравн. ст.) гораздо, значительно;
much more natural гораздо естественнее;
much better намного лучше much (при сравн. ст.) гораздо, значительно;
much more natural гораздо естественнее;
much better намного лучше ~ of a muchness разг. почти (одно и) то же;
= одного поля ягода;
much will have more посл. = деньги к деньгам ~ почти, приблизительно;
much of a size (a height, etc.) почти того же размера (той же высоты и т. п.) ~ a (more;
most) много;
much snow много снега;
much time много времени ~ (about) the same почти (одно и) то же, почти такой же same: a symptom of the ~ nature аналогичный симптом;
much the same почти такой же ~ a (more;
most) много;
much snow много снега;
much time много времени ~ water has flown under the bridge since that time = много воды утекло с тех пор;
to be too much for оказаться не по силам (кому-л.) ~ of a muchness разг. почти (одно и) то же;
= одного поля ягода;
much will have more посл. = деньги к деньгам not ~ отнюдь нет;
ни в коем случае -
11 much
1. [mʌtʃ] n1. многоеthere is not much to see /to be seen/ - (здесь) не на что смотреть; здесь мало интересного
there is much to do /to be done/ - многое надо сделать
to suffer much - много(е) пережить [см. тж. much III 1, 1) и 2)]
much still remains to be done - осталось ещё много работы, ещё многое нужно сделать
there is not much left - мало (что) /немного/ осталось
there is much to say - многое нужно (рас)сказать, о многом нужно поговорить
much of smth. - большая часть чего-л.
much of what you say is true - многое из того, что вы говорите, справедливо; вы во многом правы
to be worth /to amount to/ much - стоить многого, представлять большую /значительную/ ценность
it leaves much to be desired - это оставляет желать многого /лучшего/
much he knows about it - ирон. много он (об этом) знает
2. в сочетаниях:as much - это - то; именно это
I expected as much - именно этого я и ожидал; я ничего другого не ожидал [см. much II 2]
♢
to be too much for smb. - оказаться не по силам кому-л.not much of a scholar - не очень-то /не ахти какой/ образованный человек
to make much of smb., smth. - а) высоко ценить кого-л., что-л.; быть высокого мнения о ком-л., чём-л.; б) носиться с кем-л., чем-л.; много говорить о ком-л., чём-л.
to think much of smb., smth. = to make much of smb., smth.
to think it much to do smth. - а) считать важным что-л. сделать; б) стесняться что-л. сделать
not to be much to look at - не отличаться привлекательной внешностью; ≅ не на что смотреть
it is too much of a good thing - хорошенького понемножку; это уж слишком /чересчур/
2. [mʌtʃ] a (more; most)much will have more - посл. чем больше имеешь, тем больше хочется
1. 1) многоmuch water [rain, time] - много воды [дождей, времени]
I had much difficulty in convincing her - мне было очень трудно /стоило большого труда/ её убедить
much good may it do you - ирон. очень это тебе поможет, много тебе от этого толку
how much? - а) сколько?; how much time do you need? - сколько времени вам потребуется?; how much water do you want? - сколько вам нужно воды?; б) сколько стоит?
how much is it? - сколько это стоит?
how much is it a pound? - сколько стоит фунт?
to put too much sugar [butter] - положить слишком много сахара [масла]
to cost too much - слишком дорого /много/ стоить
2) уст. многиеmuch people - много людей; многие люди
2. в сочетаниях:so much so that - настолько, что; до такой степени, что
I was so much surprised that words failed me - я от удивления не мог найти слов
not so much... as - не столько... сколько; не так... как
he is not so much angry as upset - он скорее огорчён, чем рассержен
as much as - столько же; так же много
3. [mʌtʃ] adv (more; most)can you do as much? - вы можете /способны/ сделать столько же? [см. much I 2]
1. 1) оченьto be much surprised [pleased, disappointed] - быть очень удивлённым [довольным, разочарованным /огорчённым/]
I am much obliged to you - я вам очень благодарен /признателен, обязан/
to suffer much - очень страдать [см. тж. 2) и much I 1]
to enjoy smth. very much - получать большое удовольствие от чего-л.
to thank smb. very much for smth. - очень благодарить кого-л. за что-л.
to love smb. very [so, ever so] much - очень [так] любить кого-л.
I like it very [so, ever so] much - мне это очень [так] нравится
much to my astonishment [regret] - к моему большому удивлению [сожалению]
2) многоto eat [to drink, to cry, to talk] (too) much - (слишком) много есть [пить, плакать, разговаривать]
to suffer much - много страдать [см. тж. 1) и much I 1]
he doesn't swim much - он не очень много /не очень часто/ плавает
to see much of smb. - часто видеться с кем-л.
2. приблизительно, примерно, почтиto be much the same (in smth.) - быть приблизительно /почти/ таким же (в чём-л., в каком-л. отношении)
to be much of a size [of a height] - быть приблизительно /примерно, почти/ одного размера [роста /-ой высоты/]
to be much the same age, to be much of an age - быть приблизительно /примерно/ одного возраста
it was much about that time - это было приблизительно /примерно/ в то (самое) время
I left it much as I found it - я оставил это приблизительно /почти/ в таком же виде, в каком нашёл
3. усил. (при прилагательном в сравнит. и превосх. степенях) гораздо, значительно, (на)многоmuch faster [better, worse, richer, happier, more carefully] - гораздо /значительно, (на)много/ быстрее [лучше, хуже, богаче, счастливее, осторожнее]
much less agreeable - гораздо /значительно/ менее приятный
4. в сочетаниях:to take as much as one desires - взять (столько), сколько хочется
to do as much as one can - сделать (столько), сколько можно /возможно/
to like nothing as much as music - ничего так (сильно) не любить, как музыку
I have three times as much as I want - у меня втрое больше, чем мне нужно
it is as much your fault as mine - вы виноваты в этом столько же, сколько и я; это в такой же мере ваша вина, как и моя
as much as to say - равносильно тому /всё равно/, что сказать
it is as much as to say /saying/ that he is a liar - это всё равно, что назвать его лжецом
it is as much as he can do to read - а) всё, что он умеет - это читать; б) он с трудом читает
it was as much as I could do not to cry - я с трудом удерживал слёзы, я с трудом удерживался, чтобы не расплакаться
much as I dislike it - как бы неприятно для меня это ни было; хотя мне это очень неприятно
much as I tried - как бы /сколько бы/ я ни пытался /ни старался/; хотя я очень старался
as much as (all) that - так сильно; так много; до такой степени
do you owe him as much as that? - (неужели) вы ему так много должны?
do you love her as much as (all) that? - вы так (сильно) её любите?
not so much sugar, please - не (кладите) столько сахара, пожалуйста
that /this, so/ much - а) столько; give me that much - дайте мне вот столько; I have only done that much so far - я пока только вот сколько сделал; б) столько-то; это-то; хоть это
this much is certain - это-то точно /определённо/
you must know that much - это-то /хоть это/ вы должны знать
I shall say this /so/ much for him - вот что я скажу в его защиту /пользу/
♢
very much so - и очень даже; безусловно; именно такnot much - отнюдь (нет), совсем /конечно/ нет
so much for that - хватит (говорить) об этом, с этим покончено
so much for his friendship! - и это он называет дружбой!
(to be) much the worse (for smth.) - (быть) гораздо /значительно, (на)много/ хуже (вследствие чего-л.)
so much the better [the worse, the more, the less] - тем лучше [хуже, больше, меньше]
much the best [the largest] - а) гораздо /значительно, (на)много/ лучше [больше]; б) самый лучший [большой]
-
12 much as I dislike it
-
13 esik
[\esikett, \esiksék, \esiknék] 1. падать/упасть v. пасть, biz. угодить во что-л.; валиться/ повалиться v. свалиться; (vmi mögé) завалиться за что-л.;a ceruza a pad alá \esikett — карандаш упал под парту; a könyv. az ágy mögé \esikett — книга завалилась за кровать; gödörbe \esikik — угодить в яму; hanyatt \esikik — падать v. шарахнуться навзничь; térdre \esikik vki előtt — бросаться/броситься перед кем-л. на колени; vki a vízbe \esikett — кто-то упал в воду; (hajóról) человек за бортом; szól. ő mindig talpra \esikik — он всегда падает на ноги; én sem \esiktem a fejem lágyára — мы и сами с усами;a bomba az épületre \esikett — бомба упала v. свалилась на здание;
2. (süllyed, csökken) падать/ упасть v. пасть, понижаться/понизиться, снижаться/снизиться, уменьшаться/уменьшиться;az árfolyamok \esiknek — курсы понижаются; a barométer \esikik — барометр падает;az árak \esiktek — цены упали;
3. (eső, hó) идти, выпадать/выпасть, сыпаться/посыпаться; (hébehóba, nagyritkán) перепадать; (eső) biz. дождить;\esikni kezd — посыпаться, попрыскать; reggel óta \esikik — с утра дождит; erősebben \esikik (rákezdi) biz. — припускать/припустить; nagyon \esikik — сильный дождь идёт; úgy \esikik, mintha dézsából öntenek — дождь льёт как из ведра; дождь ливмя льёт; havas eső \esikik — дождик идёт, перемежаясь с мокрым снегом; folyton \esikett az eső — зарядил дождь; csak néhanapján \esikik (az eső) — перепадают дожди; eső \esikett — выпал дождь; már nem \esikik — дожди уже нет; \esikik — а hó снег идёт v. падает; hó csak ritkán \esikik ezen a vidéken — снег лишь перепадает в этой местности; sok hó \esikett — навалило много снега/ снегу; már nem \esikik a hó — снег перестал падать; jégeső \esikik — град падает;\esikik az eső — дождь идёт;
4. (jut, kerül) попадать(ся)/попасть(ся), впадать/впасть;bajba \esikikágynak \esikik — заболевать/заболеть;
a) — попадать/попасть в беду;b) (kissé rég.) (teherbe) забеременеть, nép. забрюхатить;fogságba \esikik — попасть в плен;súlyos önkívületi állapotba \esikett — он впал в тяжёлое забытьи; teherbe \esikik — забеременеть; tévedésbe \esikik — впаст в ошибку;5. (van) находиться, лежать; (vmilyen messze) отстойть;az innen (nagyon) távol \esikik — это находится далеко отсюда; az utamba \esikik — это мне по дороге;az erdő a várostól balra \esikik — лес лежит налево от города;
6.a fény a könyvre \esikik(átv.
is) \esikik vkire, vmire — падать/пасть v. приходиться/прийтись на кого-л., на что-л.; (vmely időpontra) относиться;свет падает на книгу;mennyi \esikik rám? — сколько приходится на мой часть? mindenkire egy-egy forint \esikik на каждого (из нас) приходится по форинту; a szabadnap csütörtökre \esikett — свободный день пришёлся на четверг;a kocka/sors rá \esikett — жребий пал на него; ему выпал жребий;
ez 1.nyelv. a hangsúly az utolsó szótagra \esikik — ударение падает на последний слог;Péter idejére/korára \esikik — это относится ко времени Петра Первого;
7. {megtörténik} случаться/случиться (кому-л., чему-л.);nem \esikhet semmi baja — с ним ничего не может случиться;úgy \esikett a dolog — так случилось;
8.vkinek, vminek (neki) \esikik
a) — стукаться/стукнуться, ударяться/удариться о ком-л., о чём-л.;a falnak \esikett (pl. lökéstől) — он ударился о стену;b) átv. (nekifog vminek) стремительно браться/взяться за что-л.; бросаться/броситься;neki \esikett a munkának — он усердно взялся за работу;c) (átv. is) (rátámad vkire) бросаться/броситься v. нападать/ напасть на кого-л.;mindnyájan nekem \esiktek — все бросились v. напали на меня;9. (pl. függöny, ruha) лечь;10.ez vám alá \esikik — это подлежит пошлине; vmely törvény hatálya alá \esikik — подпадать под действие закона;átv.
vmi alá \esikik — подлежать чему-л.; подпадать/подпасть подо чтол.;11.rosszul \esikik nekem, hogy — … мне обидно/неприятно, что …; hogyan \esiknék ez neked? — как бы тебе понравилось?átv.
(tetszik) pompásan \esikik itt a pihenés — здесь великолепно отдохнуть; -
14 male
I m1) зло; вредfare del male — причинить вред, сделать злоfare male alla salute — быть вредным для здоровьяvolere del male a qd — желать кому-либо злаvolere male a qd — ненавидеть кого-либоmettere male — сеять раздоры, вызывать враждуrendere bene per male — отплатить добром за злоaversene / aversela a male — обидеться / рассердиться на что-либо; истолковать что-либо в дурную сторонуche male c'è? — а что( в этом) плохого?non c'è niente di male... — нет ничего плохого, что...il male è che... — беда в том, что...scegliere il minor male — из двух зол выбрать меньшее3) боль, болезньho il mal d'auto / d'aereo — меня укачивает в машине / в самолёте; я плохо переношу машину / самолётmale francese — см. malfranceseaver male — испытывать больmi fa male a... — у меня болит...mi fanno male le scarpe — ботинки мне жмутmal del verme — см. farcino4) порчаmandare a male — 1) портить, губить 2) расточать, разбазаривать; промотать ( имущество)•Syn:Ant:••male caduco / della luna; brutto male: — см. malcaducomale di patria — тоска по родинеmale della vedova — "электрический удар" ( при ушибе локтя)non è un male da morire; è un male da poco шутл. — ничего страшного (в ответ на расспросы о здоровье)non tutti malei vengono per nuocere prov — нет худа без добраchi male semina; male raccoglie prov — кто сеет ветер, пожнёт бурюavere il male; il malanno e l'uscio addosso prov — беда на беду наскочила, все напасти свалились; все тридцать три удовольствия / несчастьяil male viene a carrate / a cavallo e va via a once / a piedi prov — болезнь входит пудами, а выходит золотникамиmal comune mezzo gaudio prov — на миру и смерть краснаchi ha fatto il male faccia la penitenza prov — кто грешит, тот и каетсяogni male ha la sua ricetta prov — всякому горю можно помочьun po' per uno non fa male a nessuno prov — если от многого берут немножко, это не кража, а просто делёжка (ср. с миру по нитке - голому рубашка)II avvandare male — плохо идти (напр. о делах)finire male — плохо кончить(ся)rispondere male — грубо ответитьmettersi male — плохо обернуться, не обещать ничего хорошегоbene o male — хорошо ли, худо ли...di male in peggio — всё хуже и хужеstare male a qc — испытывать недостаток в чём-либоstare male in gamba — еле держаться на ногахrimaner(ci) / restar(ci) male — 1) сникнуть, растеряться 2) остаться в дураках; сесть в лужуstare / essere male in arnese — 1) быть плохо / бедно одетым 2) находиться в стеснённых обстоятельствах, быть в затруднительном положенииcapitare male — прийти не вовремя / некстати; попасть в неприятное положениеdurerà male a soffrire così — едва ли он выдержит такие страдания•Syn:a traverso / rovescioAnt:••chi mal fa mal pensa prov — кто зло творит, тот и о других плохо думаетmeglio male che male e peggio prov — лучше "плохо", чем "и того хуже" -
15 male
male I m 1) зло; вред fare del male -- причинить вред, сделать зло fare male alla salute -- быть вредным для здоровья volere del male a qd -- желать кому-л зла volere male a qd -- ненавидеть кого-л. mettere male -- сеять раздоры, вызывать вражду (к + D) non pensare a male -- не иметь дурного умысла rendere bene per male -- отплатить добром за зло non farebbe male a una mosca fam -- он и мухи не обидит aversenea male -- обидеться <рассердиться> на что-л; истолковать что-л в дурную сторону che male c'è? -- а что (в этом) плохого? non c'è niente di male... -- нет ничего плохого, что... 2) зло, беда, несчастье non Х poi un gran male -- не такая уж это беда il male Х che... -- беда в том, что... scegliere il minor male -- из двух зол выбрать меньшее 3) боль, болезнь male al petto -- боль в груди male di petto -- болезнь легких male allo stomaco -- боль в желудке male di stomaco -- тошнота mal di mare -- морская болезнь ho il mal d'auto -- меня укачивает в машине ; я плохо переношу машину male che non perdona -- неизлечимая болезнь male francese v. malfrancese avere male -- испытывать боль ho male di testa -- у меня болит голова far male -- причинить боль mi fa male a... -- у меня болит... mi fanno male le scarpe -- ботинки мне жмут soffrire di mal poltrone scherz -- ленью маяться mal del verme v. farcino 4) порча andare a male -- портиться mandare a male а) портить, губить б) расточать, разбазаривать; промотать (имущество) male sottile -- чахотка male caduco brutto male v. malcaduco male di patria -- тоска по родине mal d'amore -- любовная лихорадка male di spasso scherz -- болезнь от безделья (ср ленью маяться) male della vedova -- ╚электрический удар╩ (при ушибе локтя) meno <редко manco> male che -- к счастью..., слава богу..., хорошо еще, что... non c'è male -- недурно, так себе non Х un male da morire, Х un male da poco scherz -- ничего страшного (о легком недомогании -- в ответ на расспросы о здоровье) non tutti mali vengono per nuocere prov -- нет худа без добра un male tira l'altro prov -- пришла беда -- отворяй ворота chi male semina, male raccoglie prov -- кто сеет ветер, пожнет бурю avere il male, il malanno e l'uscio addosso prov -- ~ беда на беду наскочила, все напасти свалились; все тридцать три удовольствия, все тридцать три несчастья il male viene a carrate e va via a once prov -- болезнь входит пудами, а выходит золотниками chi ha provato il male, gusta meglio il bene prov -- горесть не принять, радость не видать mal comune mezzo gaudio prov -- на миру и смерть красна chi ha fatto il male faccia la penitenza prov -- кто грешит, тот и кается il mal d'amore non si medica prov -- нет лекарства от любви mal che dura vien a noia alle mura prov -- от долгой болезни и домашние стонут a mali estremi estremi rimedi prov -- в крайней беде -- крайние меры a mal mortale né medico né medicina vale prov -- ~ от смерти нет лекарств ogni male ha la sua ricetta prov -- всякому горю можно помочь un po' per uno non fa male a nessuno prov -- если от многого берут немножко, это не кража, а просто дележка( ср с миру по нитке -- голому рубашка) male II avv 1) плохо, скверно, дурно, худо andare male -- плохо идти (напр о делах) finire male -- плохо кончить(ся) riuscire male -- не удаваться rispondere male -- грубо ответить mettersi male -- плохо обернуться, не обещать ничего хорошего (напр о деле) dire male di qd -- плохо отзываться о ком-л sapere male a qd -- быть неприятным кому-л mi sa male che... -- мне неприятно, мне жаль, что... bene o male -- хорошо ли, худо ли... di male in peggio -- все хуже и хуже campare male -- перебиваться stare male -- быть нездоровым, плохо себя чувствовать stare male a qd -- не подходить, быть не к лицу кому-л stare male a qc -- испытывать недостаток в чем-л stare male in gamba -- еле держаться на ногах rimaner(ci) male а) сникнуть, растеряться б) остаться в дураках; сесть в лужу stare male in arnese а) быть плохо <бедно> одетым б) находиться в стесненных обстоятельствах, быть в затруднительном положении capitare male -- прийти не вовремя <некстати>; попасть в неприятное положение dico male?, parlo male? -- правильно я говорю?, разве не так? la ragazza non Х male fam -- девочка недурна <ничего себе> 2) с трудом; неохотно; еле-еле sopportare male -- с трудом переносить durerà male a soffrire così -- едва ли он выдержит такие страдания 3) (перед прил служит отрицанием): mal degno -- недостойный chi mal fa mal pensa prov -- кто зло творит, тот и о других плохо думает meglio male che male e peggio prov -- лучше ╚плохо╩, чем ╚и того хуже╩ male provvede chi non prevede prov -- ~ береженого Бог бережет -
16 male
male I m 1) зло; вред fare del male — причинить вред, сделать зло fare male alla salute — быть вредным для здоровья volere del male a qd — желать кому-л зла volere male a qd — ненавидеть кого-л. mettere male — сеять раздоры, вызывать вражду (к + D) non pensare a male — не иметь дурного умысла rendere bene per male — отплатить добром за зло non farebbe male a una mosca fam — он и мухи не обидит aversenea male — обидеться <рассердиться> на что-л; истолковать что-л в дурную сторону che male c'è? — а что (в этом) плохого? non c'è niente di male … — нет ничего плохого, что … 2) зло, беда, несчастье non è poi un gran male — не такая уж это беда il male è che … — беда в том, что … scegliere il minor male — из двух зол выбрать меньшее 3) боль, болезнь male al petto — боль в груди male di petto — болезнь лёгких male allo stomaco — боль в желудке male di stomaco — тошнота mal di mare — морская болезнь ho il mal d'auto [d'aereo] — меня укачивает в машине [в самолёте]; я плохо переношу машину [самолёт] male che non perdona — неизлечимая болезнь male francese v. malfrancese avere male — испытывать боль ho male di testa — у меня болит голова far male — причинить боль mi fa male a … — у меня болит … mi fanno male le scarpe — ботинки мне жмут soffrire di mal poltrone scherz — ленью маяться mal del verme v. farcino 4) порча andare a male — портиться mandare a male а) портить, губить б) расточать, разбазаривать; промотать ( имущество)¤ male sottile — чахотка male caducomale II avv 1) плохо, скверно, дурно, худо andare male — плохо идти ( напр о делах) finire male — плохо кончить(ся) riuscire male — не удаваться rispondere male — грубо ответить mettersi male — плохо обернуться, не обещать ничего хорошего ( напр о деле) dire male di qd — плохо отзываться о ком-л sapere male a qd — быть неприятным кому-л mi sa male che … — мне неприятно, мне жаль, что … bene o male — хорошо ли, худо ли … di male in peggio — всё хуже и хуже campare male — перебиваться starebrutto male v. malcaduco male di patria — тоска по родине mal d'amore — любовная лихорадка male di spasso scherz — болезнь от безделья (ср ленью маяться) male della vedova — «электрический удар» ( при ушибе локтя) meno < редко manco> male che — к счастью …, слава богу …, хорошо ещё, что … non c'è male — недурно, так себе non è un male da morire, è un male da poco scherz — ничего страшного ( о лёгком недомогании — в ответ на расспросы о здоровье) non tutti mali vengono per nuocere prov — нет худа без добра un male tira l'altro prov — пришла беда — отворяй ворота chi male semina, male raccoglie prov — кто сеет ветер, пожнёт бурю avere il male, il malanno e l'uscio addosso prov — ~ беда на беду наскочила, все напасти свалились; все тридцать три удовольствия, все тридцать три несчастья il male viene a carrate e va via a once prov — болезнь входит пудами, а выходит золотниками chi ha provato il male, gusta meglio il bene prov — горесть не принять, радость не видать mal comune mezzo gaudio prov — на миру и смерть красна chi ha fatto il male faccia la penitenza prov — кто грешит, тот и кается il mal d'amore non si medica prov — нет лекарства от любви mal che dura vien a noia alle mura prov — от долгой болезни и домашние стонут a mali estremi estremi rimedi prov — в крайней беде — крайние меры a mal mortale né medico né medicina vale prov — ~ от смерти нет лекарств ogni male ha la sua ricetta prov — всякому горю можно помочь un po' per uno non fa male a nessuno prov — если от многого берут немножко, это не кража, а просто делёжка (ср с миру по нитке — голому рубашка)male — быть нездоровым, плохо себя чувствовать stare male a qd — не подходить, быть не к лицу кому-л stare male a qc — испытывать недостаток в чём-л stare male in gamba — еле держаться на ногах rimaner(ci)male а) сникнуть, растеряться б) остаться в дураках; сесть в лужу staremale in arnese а) быть плохо <бедно> одетым б) находиться в стеснённых обстоятельствах, быть в затруднительном положении capitare male — прийти не вовремя <некстати>; попасть в неприятное положение dico male?, parlo male? — правильно я говорю?, разве не так? la ragazza non è male fam — девочка недурна <ничего себе> 2) с трудом; неохотно; еле-еле sopportare male — с трудом переносить durerà male a soffrire così — едва ли он выдержит такие страдания 3) (перед прил служит отрицанием): mal degno — недостойный¤ chi mal fa mal pensa prov — кто зло творит, тот и о других плохо думает meglio male che male e peggio prov — лучше «плохо», чем «и того хуже» male provvede chi non prevede prov — ~ бережёного Бог бережёт -
17 worse
wə:s
1. прил.;
сравн. от bad
1. худший
2. нареч.;
сравн. от badly хуже;
сильнее I like him none the worse for being outspoken ≈ я еще больше люблю его за искренность none the worse be worse off
3. сущ. худшее a change/turn for the worse ≈ перемена к худшему have the worse put to the worse худшее - to go from bad to * становиться все хуже и хуже - to have the * потерпеть поражение - to put to the * нанести поражение - a change /a turn/ for the * перемена к худшему - * cannot happen ничего худшего не может случиться - I've seen *, I've been through * (than that) (разговорное) я еще и не такое видел, мне приходилось бывать и не в таких переделках - so much the * for him тем хуже для него > to be the * for wear пострадать от чего-л., носить на себе следы чего-л. > to be none the * for smth. ничуть не пострадать от чего-л. > for better or for * что бы ни случилось compar от bad худший;
(еще) хуже - to make matters *... (разговорное) и в довершение всего /всех неприятностей/... - what is *... (разговорное) и что еще хуже... - it's not a bad mark, but it's * than your usual one это неплохая оценка, но хуже обычной - he escaped with nothing * than a fright он отделался испугом compar от ill в худшем состоянии( здоровья) - the patient is * today больному сегодня хуже > * luck как это ни неприятно;
к сожалению > I've got to go, * luck к сожалению, мне нужно уходить compar от badly (еще) хуже - you are playing * than you did last week вы играете хуже, чем на прошлой неделе - the patient has been taken * больному стало( еще) хуже - the remedy is * than useless это лекарство не только бесполезно, но и вредно сильнее, больше - it is raining * than ever дождь все усиливается - I hate him * than before я его еще сильнее ненавижу > none the * ничуть не меньше;
еще сильнее > I like him none the * for being outspoken я еще больше люблю его за откровенность > she is * off than before ее положение усугубилось /стало еще хуже/ to be none the ~ (for smth.) ничуть не пострадать (от чего-л.) ;
he is none the worse for it a ему хоть бы что to be the ~ for wear износиться, быть поношенным to be the ~ for wear истощиться a change (или a turn) for the ~ перемена к худшему;
worse cannot happen ничего худшего не может случиться worse худшее;
to go from bad to worse становиться все хуже и хуже;
to have the worse потерпеть поражение;
to put to the worse нанести поражение worse худшее;
to go from bad to worse становиться все хуже и хуже;
to have the worse потерпеть поражение;
to put to the worse нанести поражение to be none the ~ (for smth.) ничуть не пострадать (от чего-л.) ;
he is none the worse for it a ему хоть бы что ~ сравн. ст. от bad худший;
he is worse today ему сегодня хуже I like him none the ~ for being outspoken я еще больше люблю его за искренность;
worse off: to be worse off оказаться в более затруднительном положении ~ adv (сравн. ст. от badly) хуже;
сильнее;
none the worse ничуть не хуже, еще лучше worse худшее;
to go from bad to worse становиться все хуже и хуже;
to have the worse потерпеть поражение;
to put to the worse нанести поражение I like him none the ~ for being outspoken я еще больше люблю его за искренность;
worse off: to be worse off оказаться в более затруднительном положении worse худшее;
to go from bad to worse становиться все хуже и хуже;
to have the worse потерпеть поражение;
to put to the worse нанести поражение ~ сравн. ст. от bad худший;
he is worse today ему сегодня хуже ~ adv (сравн. ст. от badly) хуже;
сильнее;
none the worse ничуть не хуже, еще лучше a change (или a turn) for the ~ перемена к худшему;
worse cannot happen ничего худшего не может случиться I like him none the ~ for being outspoken я еще больше люблю его за искренность;
worse off: to be worse off оказаться в более затруднительном положении -
18 worse
1. [wɜ:s] nхудшееa change /a turn/ for the worse - перемена к худшему
I've seen worse, I've been through worse (than that) - разг. я ещё и не такое видел, мне приходилось бывать и не в таких переделках
♢
to be the worse for wear - пострадать от чего-л., носить на себе следы чего-л.2. [wɜ:s] ato be none the worse for smth. - ничуть не пострадать от чего-л.
1. compar от bad II2. худший; (ещё) хужеto make matters worse... - разг. и в довершение всего /всех неприятностей/...
what is worse... - разг. и что ещё хуже...
it's not a bad mark, but it's worse than your usual one - это неплохая оценка, но хуже обычной
♢
worse luck - как это ни неприятно; к сожалению3. [wɜ:s] advI've got to go, worse luck - к сожалению, мне нужно уходить
1. compar от badly II2. (ещё) хужеyou are playing worse than you did last week - вы играете хуже, чем на прошлой неделе
the remedy is worse than useless - это лекарство не только бесполезно, но и вредно
3. сильнее, большеI hate [fear] him worse than before - я его ещё сильнее ненавижу [ещё больше боюсь]
♢
none the worse - ничуть не меньше; ещё сильнееI like him none the worse for being outspoken - я ещё больше люблю его за откровенность
she is worse off than before - её положение усугубилось /стало ещё хуже/
-
19 fühlen
1. vteine (innere) Geschwulst fühlen — прощупывать опухольj-m den Puls fühlen — щупать у кого-л. пульс2) чувствовать, ощущатьseine Knochen fühlen — чувствовать себя разбитымj-n etw. fühlen lassen — дать почувствовать кому-л. что-л.2. vi (nach) ощупывать, искать ощупьюer fühlte nach dem Beutel in der Tasche — он нащупал кошелёк в кармане3. (sich)ich fühle mich davon angesprochen — это мне нравится ( симпатично), это вызывает мою симпатиюich fühle mich außerstande... — я (чувствую, что) не в силах...er fühlte sich unangenehm berührt ( getroffen) — это его (неприятно) заделоich fühle mich gezwungen... — я вынуждена...er fühlt sich verpflichtet — он считает себя обязанным; он считает, что обязан...ich fühle mich nicht recht wohl — мне что-то нездоровится•• -
20 противно
предик. безл.( неприятно) (es ist) ekelhaft, widerwärtigмне противно видеть это — es ekelt mich, das zu sehen
См. также в других словарях:
эскамотировать — escamoter> нем. eckamotieren. устар. Присвоить или подменить что л. БАС 1. После классов пошли гулять. Мамзель Баршов хотела антреша сделать, снег мякок, так прошу отгодать, что нам сделалось. В среду у нас ворожей был, он деньги из одной руки … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Дип Пёпл — Это статья о рок группе. Об альбоме этой группы см. Deep Purple (альбом) Deep Purple Deep Purple в 2004 году Годы 1968 1976 1984 наши дни … Википедия
Дип Пёрпл — Это статья о рок группе. Об альбоме этой группы см. Deep Purple (альбом) Deep Purple Deep Purple в 2004 году Годы 1968 1976 1984 наши дни … Википедия
Вторая поездка в Судан — Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… … Жизнь животных
The Fall — Основная информация … Википедия
Сура 2. Корова — 1. Алиф. Лам. Мим. 2. Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных, 3. которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили, 4. которые веруют в ниспосланное тебе и… … Коран. Перевод Э. Кулиева
Толстой, Лев Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Толстой. В Википедии есть статьи о других людях с именем Толстой, Лев. Лев Николаевич Толстой … Википедия
Семейство ложноногие змеи — К этому семейству принадлежат гигантские, или исполинские змеи. Они отличаются следующими признаками: голова треугольной или продолговато яйцевидной формы более или менее явственно отделена от туловища, сверху вниз сплющена, спереди по… … Жизнь животных
СТАЛИН — (настоящая фамилия: Джугашвили), Иосиф Виссарионович (1878 1953), советский государственный и партийный деятель, диктатор в 1924 1953 гг. Он стал главным героем пьесы «Батум» и адресатом нескольких булгаковских писем. С. родился 6/18… … Энциклопедия Булгакова
Вадим Тунеев — Бхакти Вигьяна Госвами Bhakti Vijñāna Goswami Президент «Центра обществ сознания Кришны в России» (ЦОСКР) … Википедия
Вайдьянатха даса — Бхакти Вигьяна Госвами Bhakti Vijñāna Goswami Президент «Центра обществ сознания Кришны в России» (ЦОСКР) … Википедия